WIP è un servizio rivolto alle aziende che vogliono entrare velocemente nel mercato estero.
È stato pensato per semplificare la traduzione di un sito web, eliminando la necessità di adattamento del codice e rendendo facilmente traducibili anche siti non configurati per la localizzazione.
Puntando sulla velocità e sulla flessibilità, offre a tutte le aziende la possibilità di internazionalizzarsi velocemente risparmiando tempo e costi associati alla localizzazione.
Se hai fretta di acquisire visibilità internazionale, WIP è la soluzione ideale per tradurre il tuo sito.
Velocità
Tempi di pubblicazione più brevi
Flessibilità
Rende localizzabili tutti i siti
Convenienza
Zero costi di sviluppo web
Siti web multilingua con il proxy di traduzione WIP
WIP è un servizio che consente di tradurre in modo semplice e veloce anche siti non predisposti per la localizzazione. Sfruttando la tecnologia proxy, WIP è in grado di costruire una replica del sito sostituendo i contenuti originali con quelli tradotti nella lingua scelta dall’utente. Non richiedendo particolari interventi sul codice, WIP offre alle aziende uno strumento efficace e flessibile per internazionalizzarsi velocemente, abbattendo i tempi e i costi associati alla localizzazione.
Tutti i siti diventano traducibili
WIP consente di tradurre anche siti non configurati per la localizzazione, sollevando un’azienda dall’obbligo di rifare tutto il sito quando decide di internazionalizzarsi.
Indipendenza dei profili professionali
Tradurre un sito web richiede di solito un lavoro integrato tra sviluppatore web, copywriter e traduttore. Con WIP, i responsabili dei contenuti e i responsabili della localizzazione del sito possono lavorare in modo indipendente.
Scegli a chi affidare la traduzione
Usufruendo di WIP puoi scegliere se affidare la traduzione del sito alla nostra rete di professionisti esperti delle diverse lingue ed aree merceologiche, oppure a dei traduttori di tua fiducia.
Scopri le funzionalità di WIP
Workflow di traduzione
La traduzione di un sito web richiede una grande quantità di operazioni complesse. Grazie ad un workflow che automatizza gran parte dei processi, WIP ti assicura una traduzione veloce ed efficiente.
Anteprima delle pagine
WIP consente di verificare in tempo reale l’aspetto delle pagine tradotte. Se necessario, il traduttore può in questo modo affinare la traduzione per conservare un equilibrio tra contenuti e design del sito.
Formati XLIFF e TMX
WIP utilizza i formati standard XLIFF e TMX per l’interscambio dei contenuti da tradurre, consentendo al traduttore di importarli all’interno di uno strumento per la traduzione assistita (CAT).
Adattamento del sito
Con WIP hai la possibilità di cambiare parzialmente il layout, i colori e le immagini del sito tradotto. Con questa funzione, i siti locali possono essere adattati a diverse culture e mercati.
Apprendimento
WIP memorizza i contenuti tradotti per poterli riutilizzare in seguito. Eliminando la necessità di tradurre più volte le stesse frasi o paragrafi, si riducono notevolmente i tempi e i costi della traduzione.
Supporto SEO
WIP include un supporto SEO (Search Engine Optimization) che consente di localizzare adeguatamente le parole e le frasi chiave, di tradurre i meta tag e gli attributi title e alt.
Quando scegliere un proxy di traduzione?
Un proxy di traduzione può essere la soluzione migliore per realizzare un sito multilingua a seconda del tipo di sito, del settore e delle esigenze. Ecco alcune indicazioni per capire se WIP è la scelta giusta per tradurre il tuo sito.
- Hai bisogno di entrare velocemente nel mercato estero.
- Non hai le risorse necessarie per l’hosting e la gestione di contenuti tradotti.
- Hai già un sito multilingua a cui vuoi aggiungere nuove lingue.
- I contenuti del sito devono essere gli stessi nelle varie lingue.
- Siti istituzionali, aziendali, siti di informazione e promozionali sia statici che dinamici.
- Il CMS del tuo sito web non ti consente di creare contenuti localizzati.
- Siti multilingua già tradotti nelle lingue principali.
- Blog
- Strutture turistiche (alberghi, ristoranti, B&B, ecc.)
- Prodotti artigianali e tipici (settore agroalimentare, manifatturiero, ecc.)
- Servizi rivolti a stranieri e migranti (cooperative, ecc.)
- Servizi socio-sanitari (ASL, ecc.)
- Istituzioni e fondazioni culturali
FAQ
Come funziona un proxy di traduzione?
Su quale server si trova il sito tradotto?
I dati del mio sito sono al sicuro?
Devo riconfigurare il sito originale?
Quale sarà l’indirizzo del sito tradotto?
- l’indirizzo della sua versione inglese tipicamente sarà www.miosito.it/en
- l’indirizzo della sua versione tedesca tipicamente sarà www.miosito.it/de
e così via. Il resto dell’indirizzo delle singole pagine resterà immutato.
Il sito tradotto sarà ottimizzato SEO?
Hai bisogno di un sito multilingua?
Contattaci per realizzarlo insieme!
Telefonaci
Chiamaci per informazioni, preventivi e consulenze.
Inviaci un messaggio
Compila il modulo descrivendo le tue richieste.